Märkused |
"Viis eesti rahvatantsu" liikumise kirjeldused K. Toropilt, inglise keelde tõlkinud Heli Kopti ja Roman Toi. - Läti ja soome-ugri keelte hääldamisõpetus Anne Allperelt |
Sisukord |
1. Pärismaalase lauluke : "Tabu, tabu, tabu..." = An aboriginal song / V. Tormis ; eesti rhvv-i motiiv ; 2. Kutse jaanitulele II : "Tulge jaaniku tulele..." : tsüklist "Eesti kalendrilaulud" = Call to the Midsummer bonfire II : from the cycle "Estonian calendar songs" / eesti rhvv. ; 3. Pihlapuu : "Piu, pau... las meil käiä ..." : sarjast "13 eesti lüürilist rahvalaulu" = Rowan tree : from the series "13 Estonian lyric folk songs" / eesti rhvv ; 4. Vastlad : "Zingi, pringi, vastalova..." : tsüklist "Liivlaste pärandus" = Shrovetide : from the cycle "Livonian heritage" / liivi rhvv. ; teksti sdn. H. Tampere ; 5. Nuttev neiu : "Oo... Itköy neitšo ilavuttau..." : tsüklist "Karjala saatus" = Weeping maiden : from the cycle "Karelian destiny" / karjala runoviis ; teksti sdn. Ü. Tedre, J. Õispuu, K. Laukkanen ; 6. Vägisi mehele : "Tuuat, tuuat... Kušti mamkoo..." : tsüklist "Vepsa rajad" = Forced to marry a man : from the cycle "Vepsian paths" / vepsa rhvv. ; teksti sdn. M. Joalaid ; 7. Kui ma kasvasin kanake : "Kui miä kazvõlin kanainõ..." : tsüklist "Vadja pulmalaulud" = When I, little chick, was growing up : from the cycle "Votic wedding songs" / vadja rhvv. ; teksti sdn. T. Seilenthal, E. Adler ; 8. Oh ma vaene poisike : "Ai miä polloine poiga..." : tsüklist "Isuri eepos" = Oh, I am a luckless lad : from the cycle "Izhorian epic" / isuri rhvv. ; teksti sdn. A. Laanest ; 9. Laevas lauldakse : "Kukapas se Inkerissä kyntää..." : ballaad = Singing aboard ship : ballad / ingerisoome rhvl. ; 10. Liigolaul : "Ai Jânîti ziedainîti..." : tsüklist "Läti burdoonlaulud" = Ligo song : from the cycle "Latvian bourdon songs" / läti rhvv. ; teksti sdn. V. Bendorfs ; 11. Väinämöise venesõit : "Tum vetustus Väinämöinen..." = Rowing the vessel / karjala runoviis ; "Kalevala", XXXIX runo ; ladina keelde tlk. T. Pekkanen ; Viis eesti rahvatantsu segakoorile = Five Estonian folk dances for mixed choir / liikumise sdn. ja kirjeldanud K. Torop, tlk. H. Kopti, R. Toi: 12. Labajalg : "Eit tule kodu..." = Flat footed walz ; 13. Muhu kõverik : "Tink, tink, tink tillerille..." = Muhu crooked dance ; 14. Vanatüdruk : "Kööts, vanatüdruk, kööts, kööts..." = Old maid ; 15. Pikk ingliska : "Samm, samm..., laa, liilu..." = Long anglaise ; 16. Kaarajaan : "Hai, hai... Kaarajaan, hai..." ; Nostalgia : viis tuntud eesti laulu = five favorite Estonian songs: 17. Meil aiaäärne tänavas = Our childhood village lane / sõn.: L. Koidula ; 18. Kui mina alles noor veel olin = When I was still young / sõn.: M. Moon ; 19. Teele, teele kurekesed = On your way, dear storks / sõn.: F. Kuhlbars ; 20. Kord mõtetes istus = Once, deep in thought / sõn.: K. Ruut ; 21. Vaikne, kena kohakene = My quiet, lovely home / sõn.: M. Körber ; 22. Kord me tuleme tagasi : "Meie varjud on väga pikad..." = Once we will reappear / V. Tormis ; sõn.: J. Kaplinski ; tlk. M. Tarm |
Märkused |
Koosseis: segakoor ; naiskoor ; meeskoor |
|
Laulud originaalkeeles, lk. 78 - 80 laulude tõlge inglise keeles. - Eessõna eesti ja inglise keeles |
Märksõnad |
koorilaulud
|
|
rahvalaulud
|
|
rahvatantsud
|
|
seaded
|
|
laulutsüklid
|
|
segakoorid
|
|
naiskoorid
|
|
meeskoorid
|
|
eesti
|
|
soome-ugri
|
|
liivi
|
|
karjala
|
|
vepsa
|
|
vadja
|
|
isuri
|
|
ingerisoome
|
|
läti
|
|
20. sajandi 2. pool
|
|
noodid
|
Täiendkirjed |
Rekkaro, Peeter, 1927-2014, noodigraafik
|
|
Tormis, Kersti, 1954- kujundaja
|
|
Järg, Tiia, 1943-, eessõna autor
|
|
Lange, Anne, 1962-, kommenteerija
|
|
Tampere, Herbert, 1909-1975, kohandaja
|
|
Tedre, Ülo, 1928-2015, kohandaja
|
|
Õispuu, Jaan, 1955-, kohandaja
|
|
Laukkanen, Kari, 1948-, kohandaja
|
|
Joalaid, Marje, 1946-, kohandaja
|
|
Seilenthal, Tõnu, 1947-, kohandaja
|
|
Adler, Elna, 1929-2007, kohandaja
|
|
Laanest, Arvo, 1931-2003, kohandaja
|
|
Bendorfs, Vilis, kohandaja
|
|
Pekkanen, Tuomo, 1934- tõlkija
|
|
Torop, Kristjan, 1934-1994, liikumise seadja
|
|
Kopti, Heli, 1946- tõlkija
|
|
Toi, Roman, 1916-2018, tõlkija
|
|
Koidula, Lydia, pseudonüüm, 1843-1886, sõnade autor
|
|
Mohn, Märt, 1811-1872, sõnade autor
|
|
Kuhlbars, Friedrich, 1841-1924, sõnade autor
|
|
Ruut, Kaarli, 1862-1929, sõnade autor
|
|
Körber, Martin, 1817-1893, sõnade autor
|
|
Kaplinski, Jaan, 1941-2021, sõnade autor
|
|
Tarm, Mihkel, 1963- tõlkija
|
|
Läänemets, Urve, 1947- tõlkija
|
|
Meister, Anni, tõlkija
|
|
Mits, Krista, 1946- tõlkija
|
|
Sillamägi, Ellen, tõlkija
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Eesti kalendrilaulud. Nr5, Jaanilaulud. Nr2, Kutse jaanitulele II
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
13 eesti lüürilist rahvalaulu. Nr10, Pihlapuu
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Liivlaste pärandus. Nr3, Vastlad
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Karjala saatus. Nr1, Nuttev neiu
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Vepsa rajad. Nr12, Vägisi mehele
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Vadja pulmalaulud. Nr7, Kui ma kasvasin kanake
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Isuri eepos. Nr6, Oh ma vaene poisike
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Läti burdoonlaulud. Nr6, Liigolaul
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
5 eesti rahvatantsu
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Nostalgia. Valik
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Meie varjud
|
Rööppealkiri |
Aborigines [Noot]
|
UDK |
784.087.68 (474.2) :784.4 (=511.11)
|
|