ISBN |
9780367711245 (köites) |
|
9780367711276 |
ISBN/ISSN |
10.4324/9781003149453 doi |
Sarjaandmed |
Routledge handbooks in translation and interpreting studies
|
|
Routledge handbooks
|
Märkused |
Sisaldab bibliograafiat ja registrit |
Sisaldab ka |
Translation and censorship in the history of Estonia: multilingualism, linguistic hierarchies and centres of power / Daniele Monticelli |
Märkused |
The Routledge Handbook of Translation and Censorship is the first handbook to provide a comprehensive overview of the topic, offering broad geographic and historical coverage, and extending the political contexts to incorporate colonial and postcolonial viewpoints, as well as pluralistic societies. It examines key cultural texts of all kinds as well as audio-visual translation, comics, drama and videogames. With over 30 chapters, the Handbook highlights commonalities and differences across the various contexts, encouraging comparative approaches to the topic of translation and censorship. Edited and authored by leading figures in the field of Translation Studies, the chapters provide a critical mapping of the current research and suggest future directions. With an introductory chapter by the editors on theorizing censorship, the Handbook is an essential reference and resource for advanced students, scholars and researchers in translation studies, comparative literature and related fields. |
Märksõnad |
tõlkimine
|
|
poliitilised aspektid
|
|
tsensuur
|
|
tõlkeuuringud
|
|
tõlkelugu
|
|
kirjandusajalugu
|
|
käsiraamatud (vormimärksõna)
|
|
Estonica kogu
|
Täiendkirjed |
Merkle, Denise, 1954- toimetaja
|
|
Baer, Brian James, 1962- toimetaja
|
|
Monticelli, Daniele, 1970-
Translation and censorship in the history of Estonia: multilingualism, linguistic hierarchies and centres of power
|
Variantpealkiri |
Translation and censorship
|
UDK |
81'25
|
|