Sisukord |
1. Ära karda = Fürchte dich nicht ; 2. Käige armastuses = Lebt in der Liebe ; 3. Ühtlasi kiitkem Jumala halastust = Nun preiset alle ; 4. Kes Jumalat nii laseb teha = Wer nur den lieben Gott ; 5. On õiged vaid teed = Die Wege des Herrn sind gerecht ; 6. Ma laulan suust ja südamest : kaanon I = Ich singe dir ; 7. Ma laulan suust ja südamest : kaanon II = Ich singe dir ; 8. Ma laulan suust ja südamest : kaanon III = Ich singe dir ; 9. Ma laulan suust ja südamest : kaanon IV ja ostinato = Ich singe dir ; 10. Ühel päeval läheme = We shall overcome = Eines Tages gehen wir ; 11. Kõrged uksed lahti minge : kaanon ja ostinato = Liebe, die du mich ; 12. Hea sõna võidab võõra väe = Ein gutes Wort ; 13. Kuida[s] künd nõnda kasu = Wie das Pflügen ; 14. Kus on õigus, sääl on õnnistus = Wo es Recht gibt ; 15. Millest süda mõtleb = Wovon das Herz denkt ; 16. Mis meele peal = Was man im Sinn hat ; 17. Õiglane meel ja puhtad = Redliche Gesinnung ; 18. Õiglus käib teed mööda = Gerechtigkeit geht den Weg ; 19. Õigust ei või kullaga = Das Recht kann nicht mit Gold ; 20. Ole oma sõnale peremees = Sei Herr über dein Wort ; 21. Suu teeb suure mõisa = Der Mund macht ein grosses Gut ; 22. Tea palju, aga kõnele vähe = Wisse viel, aber sprich wenig ; 23. Mõtelgem üksteise peale = Lasst uns aufeinander Acht haben ; 24. Ei kõrgus, ei sügavus = Denn ich bis gewiss |
Märkused |
Koosseis: segakoor |
|
Tekst eesti keeles, osa teksti saksa ja inglise keeles |
Märksõnad |
vaimulikud laulud
|
|
koorilaulud
|
|
kaanonid (muus.)
|
|
kolmehäälsus
|
|
neljahäälsus
|
|
segakoorid
|
|
saksa
|
|
eesti
|
|
kõnekäänud
|
|
20. saj. 2. pool
|
|
Estonica kogu
|
Rööppealkiri |
24 Kanons für Gemischten Chor [Noot]
|
Variantpealkiri |
Kakskümmend neli kaanoni[t] segakoorile [Noot]
|
|