ISMN |
M801702043 |
Märkused |
Autori selgitused. - Hääldamisõpetus A. Allperelt |
|
Osa tiraaži ISMN-ita |
Sisukord |
1. Laulud tööl õpitud : "Kui mina akkan laalemaie..." : sarjast "Laulud laulust ja laulikust" = Songs learnt at work : from the cycle "Songs about song and the singer" / eesti rhvl. (Kolga-Jaani) ; 2. Kurb laulik : "Kes mind kuuleb laulemaie..." : sarjast "Laulud laulust ja laulikust" = Sad singer : from the cycle "Songs about song and the singer" / eesti rhvl. (Kuusalu) ; 3. Venna sõjalugu : "Kes see tõi sõjasõnumid..." = My brother's war tale / eesti rhvl. (Kolga-Jaani) ; 4. Vaeslapse kaebus : "Iki, iki, ma jo vaenõ..." = An orphan's lament / eesti rhvl. (Kanepi) ; 5. Sõit imemaale : "Kiigu, liigu, laivakene..." = Boat ride to the land of wonder / eesti rhvl. (Urvaste) ; 6. Lüpsiloits : "Sõõru, sõõru, lehmäkeine..." = A milking spell / eesti rhvl. (Paistu) ; 7. Taevaste tuul : "Tuul, taevaste tuul..." = Wind of the heavens / sõn.: V. Luik ; 8. Järv tare taga = The lake behind the home / sõn.: K. Merilaas ; 9. Kolm tähte : Ma jään sind tõesti ootama..." = Trîs zvaigznes = Three stars / sõn.: M. Zalite ; tlk. I. Saks ; 10. Hea soov = Labdien = A wellwish / sõn.: M. Zalite ; tlk. I. Saks ; Kolm ungari rahvalaulu = Három moldován-magyar népdal = Three hungarian folk songs / sõn.: rahvaluulest ; tlk. T. Kokla: 11. Sulle kallim : "Ooh, oo... Sulle, kallim, kirja kurba kirjutan..." = Búsulj, szívem = To you, my dearest ; 12. Kellel arm südames = Ki ez ö iédesit igazán szereti = Whoever has love in their heart ; 13. Neljapäeva õhtul = Csütörtökön este = On thursday evening ; 14. Santa Luzia / itaalia (trentino) rhvl. ; sõn.: rahvaluulest ; tlk. M. Kalling ; 15. Kord mõtetes istus : sarjast "Nostalgia" = Once, deep in thought : from the cycle "Nostalgia" / tuntud eesti laul ; sõn.: K. Ruut ; 16. Vaikne, kena kohakene : sarjast "Nostalgia" = My quiet, lovely home : from the cycle "Nostalgia" / tuntud eesti laul ; sõn.: M. Körber ; 17. Küla kuuleb = Rumours are flying / sõn.: rahvaluulest ; sdn. Ü. Tedre |
Märkused |
Koosseis: naiskoor |
|
Laulude tõlge inglise keeles |
Märksõnad |
koorilaulud
|
|
laulutsüklid
|
|
rahvalaulud
|
|
lüürilised laulud
|
|
naiskoorid
|
|
eesti
|
|
ungari
|
|
20. saj. 2. pool
|
|
1960-ndad
|
|
1970-ndad
|
|
1980-ndad
|
|
1990-ndad
|
Täiendkirjed |
Aarma, Anneli, 1945- kujundaja
|
|
Rekkaro, Peeter, 1927-2014, noodigraafik
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Trîs zvaigznes
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Laulud laulust ja laulikust. Nr3, Laulud tööl õpitud
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Laulud laulust ja laulikust. Nr4, Kurb laulik
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
3 ungari rahvalaulu
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Nostalgia. Nr4, Kord mõtetes istus
|
|
Tormis, Veljo, 1930-2017, helilooja.
Nostalgia. Nr5, Vaikne, kena kohakene
|
|
Luik, Viivi, 1946-, sõnade autor
|
|
Merilaas, Kersti, pseudonüüm, 1913-1986, sõnade autor
|
|
Zālīte, Māra, 1952-, sõnade autor
|
|
Saks, Ita, 1921-2003, tõlkija
|
|
Kokla, Tiiu, 1932- tõlkija
|
|
Kalling, Martin, tõlkija
|
|
Ruut, Kaarli, 1862-1929, sõnade autor
|
|
Körber, Martin, 1817-1893, sõnade autor
|
|
Tedre, Ülo, 1928-2015, kohandaja
|
|
Kappel, Kaja, tõlkija
|
|
Meister, Anni, tõlkija
|
|
Lange, Anne, 1962-, kommenteerija
|
Rööppealkiri |
Old and new for female choir [Noot]
|
|