ISMN |
M042091746 |
Sisukord |
1. Talvehommik : "Juba ärgates tundsin talvetaeva sinist lõhna..." = Winter morning : "Early wakening, sensing wintry heaven's bluish fragrance... ; 2. Külm : "Keldris külmetavad kartulid ja õunad..." = Cold : "Cellars filled with cooling apples and potatoes..." ; 3. Tuisk : "Vinge võigas valge huile..." = Blizzard : "Ghastly fiercesome wintry bellow..." ; 4. Virmalised : "Virmalised... virmalised... virmalised virvendavad..." = Nothern lights (Aurora borealis) : "Borealis... borealis... borealis glimmer-shimmer..." |
Märkused |
Koosseis: naiskoor |
|
Tekst eesti keeles, rööptekst inglise keeles |
Märksõnad |
koorilaulud
|
|
kooritsüklid
|
|
naiskoorid
|
|
eesti
|
|
loodus
|
|
talv
|
|
20. sajandi 2. pool
|
|
1960-ndad
|
Täiendkirjed |
Ehin, Andres, 1940-2011, sõnade autor
|
|
Poom, Ritva, tõlkija
|
Rööppealkiri |
Winter patterns [Noot]
|
|