Trükiplaat |
MF454 NSVL Muusikafondi Eesti Vabariiklik osakond |
Märkused |
Noodis reproduktsioon Alfred Karindi portreest, kunstnik A. Mildeberg |
Sisukord |
1. Pajuurvad : "Selgib karges uduvines..." = Вербные сережки / sõn.: K. Korsen ; venek. sõn.: L. Smirnov ; 2. Pidupäeva algas kevad = Весна справляет праздник / sõn.: K. Korsen ; venek. sõn.: L. Smirnov ; 3. Kevadpäev : "Kevadpäev kelmikas võlur nurmedel käib..." = Весенний день / sõn.: K. Korsen ; venek. sõn.: L. Smirnov ; 4. Lapsed kevadel : "Päikene kallistab mulda..." = Дети весной / sõn.: K. Korsen ; venek. sõn.: L. Smirnov ; 5. Sind tervitame, kuldapäike = Мы славим солнце / sõn.: A. Haava ; venek. sõn.: J. Šumakov ; 6. Nõmmelill : "Kanarbikus kasvasin, sambla süles sirgusin..." = Лесной цветок / sõn.: A. Haava ; venek. sõn.: B. Kežun ; 7. Küla mull' ütleb = Просят соседи / sõn.: A. Haava ; venek. sõn.: J. Šumakov ; 8. On laanel oma linnuke... = У леса птичья трель своя... / sõn.: S. Petöfi ; tlk. E. Niit ; venek. sõn.: B. Pasternak ; 9. Tuul viib õilmelt lehe ära = Гонит листья вихрь унылый / sõn.: S. Petöfi ; tlk. E. Niit ; venek. sõn.: J. Galitski ; 10. Üle vee : "Üks laevuke läeb üle vee..." = По воде / sõn.: J. Liiv ; venek. sõn.: L. Smirnov |
Märkused |
Koosseis: hääl, klaver |
|
Tekst eesti keeles, rööptekst vene keeles |
Märksõnad |
romansid
|
|
soololaulud
|
|
eesti
|
|
20. sajand
|
|
1920-ndad
|
|
1930-ndad
|
|
1940-ndad
|
|
1950-ndad
|
|
1960-ndad
|
Täiendkirjed |
Reeveer, Paul, 1918-1978, kujundaja
|
|
Luuk, Siimo, noodigraafik
|
|
Stepanov, Aleksei, 1913-1984, toimetaja
|
|
Korsen, Kaarel, 1906-1980, sõnade autor
|
|
Smirnov, Leonid, tõlkija
|
|
Haava, Anna, pseudonüüm, 1864-1957, sõnade autor
|
|
Šumakov, Jüri, 1914-1997, tõlkija
|
|
Kežun, Bronislav, 1914-1984, tõlkija
|
|
Petőfi, Sándor, 1823-1849, sõnade autor
|
|
Niit, Ellen, 1928-2016, tõlkija
|
|
Pasternak, Boriss, 1890-1960, tõlkija
|
|
Galitski, Jakov, 1890-1963, tõlkija
|
|
Liiv, Juhan, 1864-1913, sõnade autor
|
|
Mildeberg, Aleksander, 1902-1977
|
Rööppealkiri |
Избранные романсы [Noot]
|
|